Daniel 4:19
Konteks4:19 Then Daniel (whose name is also Belteshazzar) was upset for a brief time; 1 his thoughts were alarming him. The king said, “Belteshazzar, don’t let the dream and its interpretation alarm you.” But Belteshazzar replied, “Sir, 2 if only the dream were for your enemies and its interpretation applied to your adversaries!
Daniel 7:28
Konteks7:28 “This is the conclusion of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me greatly, and the color drained from my face. 3 But I kept the matter to myself.” 4
Daniel 8:27
Konteks8:27 I, Daniel, was exhausted 5 and sick for days. Then I got up and again carried out the king’s business. But I was astonished at the vision, and there was no one to explain it.
[4:19] 1 tn Aram “about one hour.” The expression refers idiomatically to a brief period of time of undetermined length.
[7:28] 3 tn Aram “my brightness was changing on me.”
[7:28] 4 tn Aram “in my heart.”
[8:27] 5 tn The Hebrew word here is נִהְיֵיתִי (nihyetiy). Its meaning is not entirely clear. Hebrew הָיָה (hayah) normally has meanings such as “to be” or “become.” Here, however, it describes Daniel’s emotional and physical response to the enigmatic vision that he has seen. It is parallel to the following verb, which refers to illness, and seems to refer to a state of utter exhaustion due to the amazing things that Daniel has just seen. The LXX lacks the word. On the meaning of the word see further, BDB 227-28 s.v. הָיָה Niph.2; DCH 2:540 s.v. היה I Ni.3.